dimecres, de febrer 4

Terminologia dels videojocs

Us informen que el TERMCAT ha publicat un nou diccionari en línia, la Terminologia dels videojocs, que recull prop de 300 denominacions catalanes amb definició, notes i equivalències en castellà, francès i anglès. Inclou també un videojoc que permet jugar amb la terminologia inclosa i que vol facilitar la difusió de les formes catalanes entre la comunitat d’usuaris.

L'enllaç és: http://www.termcat.cat/dicci/videojocs

dimarts, de febrer 3

Cursos gratuïts per a professionals de la traducció i la correcció

SIC, SL organitza cursos, totalment gratuïts, en una iniciativa que té el suport del Fons Social Europeu, el Consorci per a la Formació Contínua de Catalunya i FSTrade-CCOO. Els cursos tenen un aforament limitat i hi poden accedir treballadores i treballadors autònoms en actiu que tinguin residència fiscal a Catalunya.

Els cursos previstos són:

- Tècniques de productivitat avançada en la traducció. Febrer 2009.
- Gestió de projectes de traducció assistida amb SDL Trados. Febrer 2009
- Gestió de projectes de traducció assistida amb Wordfast. Març 2009

Per a més informació:
SIC, SL

Presentació del traductor automàtic català-occità-català i castellà-occità-castellà

El secretari de Política Lingüística, Bernat Joan, i el síndic d'Aran, Francesc X. Boya, van presentar, el 12 de gener, el servei de traducció automàtica català-occità-català i castellà-occità-castellà, en un acte que va tenir lloc a la seu del Consell General d’Aran.

Aquest servei forma part del sistema de traducció automàtica que la Generalitat de Catalunya ofereix en línia (http://www.gencat.cat/traductor) i, per tant, té les mateixes prestacions que actualment hi ha per als altres parells de llengües: traducció de textos breus i pàgines web i possibilitat d’integració de botons de traducció als webs.

El sistema permet distingir l’occità general de la varietat dialectal aranesa. Així, a l’hora de fer una traducció es pot triar entre les direccions de traducció següents: català-occità, occità-català, català-occità aranès, occità aranès-català, castellà-occità, occità-castellà, castellà-occità aranès, i occità aranès-castellà.

El desenvolupament l’ha dut a terme l’empresa Taller Digital mitjançant l’adjudicació d’un concurs públic i es basa en la plataforma de traducció automàtica de codi obert Apertium.

Pel que fa als recursos lingüístics, d’una banda, s’han completat les dades del paquet lingüístic català-aranès-català de codi obert desenvolupat amb anterioritat per la Universitat d'Alacant i la Universitat Pompeu Fabra en un projecte finançat per la Generalitat de Catalunya i, de l’altra, s’han generat les dades del nou paquet lingüístic català-occità-català. Aquesta tasca ha comptat amb el suport d’una comissió lingüística formada per dos representats de cada varietat dialectal de l’occità.

Per a més informació:
Eth Conselh Generau e Politica Lingüistica creen un traductor entar occitan

Font: Flaixos d'actualitat, n.26

dimecres, de gener 14

Semestre d'estiu 09 / Sommersemester 09

Aquest és el programa de cursos de llengua catalana corresponen al semestre d'estiu de 2009.


Nivell bàsic zero – Grundkurs o.Kenntnisse
Elisabet Capdevila
Dijous / Donnerstag, 18.30-20.00


Nivell bàsic II - Grundkurs
Elisabet Capdevila
Dijous / Donnerstag, 18.30-20.00


Nivell bàsic VI - Grundkurs
Elisabet Capdevila
Dilluns / Montag, 20.15-21.45 18.30-20.00


Nivell de suficiència – Mittelstufe III
Òscar Compte i Posada
Divendres / Freitag , 11.00 – 13.15

Aprendre català - Katalanisch lernen

Benvingudes, benvinguts!

- Wohin fahren Sie im nächsten Urlaub?
- Auf die Balearen, ah, nach Andorra...
- Wie? Auch Barcelona wollen Sie besuchen und vielleicht bis València fahren?
- Selbstverständlich, wenn die Zeit reicht...
- Und? Sprechen Sie bereits Katalanisch?...

„Die ewig jugendliche Region“, „ Politische und wirtschaftliche Dynamik“, „Ein kleines Land wird 1000 Jahre alt“, so lauten einige Überschriften von Zeitungsartikeln, die in letzter Zeit in Deutschland erschienen sind. Die meisten haben dabei die wirtschaftliche Stärke des Landes im Blick. Mehr und mehr wird aber selbst bei uns die besondere und sehr interessante Kultur bekannt.

Denn die katalanische Sprache ist eine eigenständige romanische Sprache und hat –gemessen an der Zahl der Sprechenden (ca.9 Millionen Menschen am Mittelmeer)- eine ungewöhnlich reiche Literatur aufzuweisen.

Katalanisch ist dabei, in Deutschland entdeckt zu werden. Das zeigt auch die Zahl der Universitäten, die Katalanisch gleichberechtigt neben den anderen romanischen Sprachen wie Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Französisch u.a. anbieten.

In unserem Kulturzentrum bieten wir die Möglichkeit, Katalanisch zu lernen.

Fins aviat!

Centre Cultural Català de Colònia e.V.
Katalanisches Kulturzentrum Köln e.V.